Похоже, в вашей корзине есть товары, которые будут удалены, если вы покинете веб-сайт Versace
Что делать дальше?
ПОКАЗ МОД
НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ
Понедельник Пятница10:00 am - 08:00 pm
Пожалуйста, попробуйте поискать еще раз с другими ключевыми словами
Настоящие Общие условия закупок предназначены для регулирования отношений, возникающих в связи с закупкой со стороны компании «Gianni Versace S.r.l.» (далее «Versace») товаров и/или услуг, за исключением случаев, когда Стороны заключают Контракт (как определено ниже). Выполнение поставщиком работы, предусмотренное в Заказе (как определено ниже), подразумевает полное принятие поставщиком настоящих общих условий.
СТАТЬЯ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
1.1 В целях настоящего документа
- «Покупатель» означает «Versace».
- «Товары» означают товары, являющиеся предметом закупки Покупателя, такие как, исключительно в качестве примера и не ограничительно: сырье, полуфабрикаты, готовая продукция, упаковка и пресс-формы.
- «Условия» означают Общие условия закупок, изложенные в настоящем документе.
- «Контракт» означает специально составленный документ для регулирования договорных отношений, являющихся результатом переговоров между Покупателем и Поставщиком.
- «Поставщик» означает другую сторону по отношению к Покупателю в отдельных коммерческих операциях.
- «Предложение» означает документ, подготовленный Поставщиком с целью предложить Покупателю закупку Товаров и/или Услуг.
- «Заказ» означает заказ на закупку, то есть документ, которым Покупатель принимает Предложение, которое обязывает Покупателя приобрести Товары и/или Услуги.
- «Договорные отношения» означают обязательство, связывающее Покупателя с Поставщиком вследствие передачи Заказа Покупателем.
- «Запрос предложения» означает устный или письменный запрос Покупателя относительно конкретной необходимости приобретения Товаров и/или Услуг.
- «Услуги» - это услуги, предоставляемые Поставщиком Покупателю.
- «Стороны» означают Покупателя и Поставщика.
СТАТЬЯ 2. СТАНДАРТНАЯ ФОРМА ДЛЯ ДОГОВОРЕННОСТЕЙ В ДОБАВЛЕНИЕ ИЛИ В ОТСТУПЛЕНИЕ ОТ НАСТОЯЩИХ УСЛОВИЙ.
2.1 Любое соглашение, дополняющее или изменяющее пункты настоящих Условий, или отступающее от их, будет считаться действительным только в том случае, если оно было заключено между Сторонами в письменной форме.
2.2 Ссылки на законы, регламенты, правила и положения в целом и/или на положения компетентного органа относятся к действующим законам, регламентам, правилами и положениям при условии, что любое их изменение, поправка или корректировка повлечет автоматически обязанность Сторон соблюдать новую фактическую и правовую ситуацию.
2.3 Любое несоблюдение и/или поведение, которое отличается от того, что определено настоящими Условиями, даже если Покупатель это допускает и не оспаривает, не будет являться отступлением от настоящих Условий, ни прецедентом, на который следует ссылаться, а также не может истолковываться как молчаливое признание несоблюдения.
2.4 Все Договорные отношения регулируются настоящими Условиями и, в отношении того, что непосредственно здесь не предусмотрено и/или в отступление, нормами Гражданского кодекса и/или другими специальными законами, действующими на момент передачи Заказа. Таким образом, Условия не освобождают Поставщика от всех обязательств, возлагаемых на него законодательством, распоряжениями компетентных органов и вообще обязанностью проявлять старание и профессионализм, требуемыми от работника согласно пункта 2 статьи 1176 Гражданского кодекса.
СТАТЬЯ 3. КОНТРАКТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ.
3.1 Каждая закупка Товаров или Услуг, осуществляемая Покупателем, будет оформляться посредством следующих документов: i) Запросом предложения; ii) Предложением; iii) Заказом.
3.2 Условия являются неотъемлемой и важной частью всех документов, регулирующих Договорные отношения между Покупателем и Поставщиком. Каждый документ, упомянутый в предыдущем пункте 3.1, влечет за собой принятие настоящих Условий без оговорок.
3.3 Условия не являются обязательными для Покупателя и не могут создавать обоснованные ожидания относительно завершения каких-либо текущих переговоров а именно, совершения последующих закупок Товаров и/или Услуг.
3.4 Если Покупатель и Поставщик заключают Контракт на Закупку Товаров или Услуг, настоящие Условия не будут применяться.
3.5 В случае возникновения конфликта между прогнозами Заказа и прогнозами настоящих Условий, первые будут иметь преимущественную силу над вторыми.
СТАТЬЯ 4. НЕЭКСКЛЮЗИВНОСТЬ.
4.1 Если Стороны не договорились об ином в письменной форме, Товары или Услуги не будут запрашиваться у Поставщика на эксклюзивной основе.
СТАТЬЯ 5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОСТАВЩИКА, УСТУПКА ЗАКАЗОВ И ПЕРЕВОД ДОЛГОВОГО ТРЕБОВАНИЯ.
5.1 Поставщик обязуется возместить ущерб, компенсировать и оградить Покупателя от ответственности перед третьими лицами в отношении любых претензий, требований, процессуальных действий, ущерба, санкций, штрафов, расходов или затрат, которые могут быть понесены, взысканы или даже только предъявлены Покупателю по причинам вследствие умышленной провинности или грубой халатности со стороны Поставщика.
5.2 Без ущерба для всех случаев ответственности, которые могут вменяться в вину Поставщику в отношении выполнения того, что предусмотрено Договорными отношениями с Покупателем, включая ответственность производителя, Поставщик несет ответственность перед Покупателем также за собственных штатных и внештатных сотрудников, которых он выбрал, или работой которых он может воспользоваться.
5.3 Поставщик не вправе уступать Заказ, даже частично, без предварительного письменного согласия Покупателя, в противном случае, Покупатель имеет право расторгнуть Договорные отношения в соответствии со статьей 1456 Гражданского кодекса.
5.4 Даже если уступка разрешена Покупателем, Поставщик, в любом случае, является единственным ответственным перед Покупателем.
5.5 Также исключается перевод долгового требования, если только Покупатель не дал на это предварительное письменное согласие.
СТАТЬЯ 6. ПРОМЫШЛЕННАЯ СОБСТВЕННОСТЬ.
6.1 Поставщик признает, что Покупатель является эксклюзивным владельцем различных отличительных знаков, включая, помимо прочего, название, марки, дизайн логотипов, изображения, модели «Versace» или имеющие отношение к «Versace» («Промышленная собственность»), и обязуется не регистрировать и не подавать заявление о регистрации Промышленной собственности. В случае если для поставки Товаров или выполнения Услуг Покупатель передаст Поставщику материал, отмеченный Промышленной собственностью («Материал»), Поставщик передаст Покупателю навсегда и эксклюзивно все права использования, касающиеся Товаров и/или результата Услуг, среди которых, в качестве примера и не ограничительно, право на воспроизведение, распространение, организацию сбыта, общение с общественностью, трансформацию.
6.2 За исключением того, что необходимо для поставки Товаров и Услуг, подразумевается, что Поставщик не сможет совершать никакие действия в отношении распоряжения и/или использования, в любой форме или способами, Промышленной собственности или Материала как во время Договорных отношений, так и после их прекращения ни на каком основании, ни в силу какого-либо факта либо причины.
6.3 В случае если для поставки Товаров или Услуг Поставщик не воспользуется Материалом, Поставщик должен будет обеспечить и гарантировать, что Товары, их назначение использования и результат Услуг не нарушают права третьих лиц, включая права интеллектуальной собственности, а также, что он приобрел все права законного использования у владельцев.
6.4 В случаях, предусмотренных в предыдущем пункте 6.3, Поставщик обязуется возместить ущерб, компенсировать и с этого момента оградить полностью от ответственности Покупателя от любых и всех притязаний, исков, претензий, требований, ущерба, санкций, штрафов, издержек или расходов, которые были понесены, взимаются или даже только требуются третьими лицами вследствие действий нарушения прав интеллектуальной собственности других лиц, включая, помимо прочего, недобросовестную конкуренцию, нарушение патентов и патентных заявок, марок или моделей, которые были зарегистрированы в отношении Товаров и/или Услуг.
6.5 Поставщик соглашается с тем, что он не сможет никоим образом воспользоваться Промышленной собственностью, также в целях маркетинга, без предварительного письменного согласия Покупателя.
СТАТЬЯ 7. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ И СЕКРЕТНОСТЬ.
7.1 Поставщик принимает во внимание, что вследствие Договорных отношений с Покупателем, ему могут стать известны элементы, новости, информация и вообще данные, в том числе и статистические, на которые распространяется крайняя секретность и/или ограничение исключительной промышленной собственности, а также любая другая информация, достоверность, факт, проект, информация в самом широком значении понятия, полученные им и/или от Покупателя (далее - «Информация»). По этим причинам Поставщик обязуется от своего имени, от имени своего штатного персонала и внештатных сотрудников, соблюдать самую строгую конфиденциальность в отношении Информации касательно Покупателя, его штатного персонала или внештатных сотрудников применительно ко всему сроку действия Договорных отношений и в течение 3(трех) последующих лет после прекращения Договорных отношений.
7.2 Весь Материал и Информация, которыми Покупатель делится с Поставщиком, остаются собственностью Покупателя и могут быть использованы исключительно Поставщиком для исполнения Договорных отношений с непосредственным запретом на разглашение без предварительного разрешения Покупателя.
7.3 На момент расторжения Договорных отношений Поставщик должен будет немедленно вернуть Покупателю всю Информацию и Материал, которые были ему переданы. Если возврат Информации и Материала невозможен, Поставщик должен будет немедленно уничтожить их, предоставив Покупателю письменное доказательство.
СТАТЬЯ 8. ЗАЩИТА ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ.
8.1. Стороны, в качестве автономных операторов обработки персональных данных, в соответствии с Генеральным регламентом ЕС о защите персональных данных 2016/679 (далее - «GDPR») и всеми другими нормами применительно к конфиденциальности (далее - «Политика конфиденциальности») взаимно обязуются:
- осуществлять обработку персональных данных исключительно в целях и применительно к действиям, связанным с надлежащим исполнением настоящих Условий и/или Предложения, и/или Заказа;
- обрабатывать персональные данные, как при помощи электронных, так и бумажных инструментов, с соблюдением Политики конфиденциальности. Такие операции будут осуществляться только уполномоченным персоналом, назначенным отдельным письменным актом, которому будут даны конкретные инструкции по защите персональных данных, в частности, в отношении положений о конфиденциальности;
- не распространять и/или не разглашать третьим лицам обрабатываемые персональные данные, за исключением случаев выполнения обязательств, предусмотренных местными и/или европейскими законами и/или правилами;
- информировать третьих лиц, например, консультантов и/или внешние учреждения, об обрабатываемых данных только для достижения целей, связанных с выполнением обязательств, вытекающих из настоящих Условий и/или Предложения, и/или Заказа. В частности, Стороны - в соответствующих случаях - должны соблюдать положения статьи 28 GDPR, если третьи лица назначены лицами, ответственными за организацию обработки данных;
- принять соответствующие технические и организационные меры для обеспечения адекватного уровня риска безопасности в соответствии со стандартами, предусмотренными GDPR (статьи 32-35 GDPR);
- обеспечить осуществление прав субъектов данных (ст. 15 и след. GDPR) в отношении всех прав, вытекающих из обязательств по обработке и информации.
8.2 Каждая Сторона должна предоставить другой Стороне копию политики конфиденциальности в соответствии со ст. 13 GDPR и согласно Закону о конфиденциальности. Политику конфиденциальности «Versace» можно найти по следующей ссылке . Поставщик гарантирует информирование своего штатного персонала/сотрудников (и любых других лиц, участвующих в обработке персональных данных) в соответствии со своей собственной политикой и/или в любом случае в наиболее подходящей форме, в отношении содержания политики конфиденциальности «Versace».
8.3. Стороны обязуются регулировать свои соответствующие отношения по защите персональных данных в свете конкретной обработки персональных данных в результате услуг, предоставляемых Поставщиком. В этой связи, согласно Закону о конфиденциальности, Стороны обязуются заключать соответствующие договора о защите персональных данных в том случае, если: i) персональные данные обрабатываются Поставщиком от имени «Versace»; ii) Стороны определяют совместно цели и средства обработки таких данных, или iii) Стороны обрабатывают персональные данные в режиме самостоятельной собственности, без ущерба для положений статьи 9.1 выше. Такие договоренности рассматриваются в качестве неотъемлемой части данных Условий и/или периодически актульного Предложения и/или Заказа.
8.4 В случае несоответствия между положениями настоящей статьи и положениями, которые могут содержаться в Предложении и/или Заказе, преимущественную силу имеют положения, указанные в данной статье.
СТАТЬЯ 9. ГАРАНТИИ ПОСТАВЩИКА
9.1 Поставщик гарантирует, что он является надлежащим образом зарегистрированной компанией и имеет разрешения и лицензии, требуемые применимым законодательством для поставки Товаров и Услуг.
9.2 Поставщик гарантирует, что Товары и Услуги будут производиться и выполняться безукоризненно в соответствии с самыми высокими стандартами качества, гарантируя качество используемого сырья, а также соответствие всем законам, действующим и будущим, включая экономические, страховые, фискальные нормы, а также социального обеспечения и о предотвращении несчастных случаев, которые применяются.
9.3 Ответственность за обеспечение соответствия Товаров и Услуг репутации и престижу «Versace» лежит на Поставщике.
9.4 Возможные изменения в производство Товаров и/или оказание Услуг могут быть внесены только по письменному запросу «Versace».
9.5 Поставщик гарантирует, что Товары и Услуги будут производиться на рабочих местах с использованием машин и оборудования, отвечающих требованиям безопасности, гигиены и здоровья в соответствии с действующим законодательством. Поставщик также гарантирует, что производство Товаров и предоставление Услуг будет осуществляться без какой-либо формы незаконной эксплуатации рабочей силы, включая детский труд, с соблюдением всех применимых норм трудового законодательства, а также с использованием труда и в соответствии с принципами Кодекса этики, упомянутого в статье 17.
9.6 Поставщик также заявляет, что производственная деятельность будет организована полностью автономно и без подчинения Покупателю.
9.7 Поставщик гарантирует, что он обладает опытом в данной области и достаточными техническими, финансовыми и профессиональными знаниями, а также имеет необходимые средства для эффективного и профессионального предоставления Услуг, запрашиваемых Покупателем.
СТАТЬЯ 10. МЕСТА И СРОКИ ПОСТАВКИ ТОВАРОВ И ЗАВЕРШЕНИЯ УСЛУГ, ШТРАФНАЯ ОГОВОРКА.
10.1 Товары должны будут поставляться, а Услуги предоставляться Покупателю в месте, указанном в Заказе, у Покупателя или у третьих лиц, если Покупатель это явно указал.
10.2 Сроки поставки Товаров и/или для завершения согласованных Услуг должны считаться как имеющие важное значение в интересах Покупателя.
10.3 Поставщик обязуется незамедлительно информировать Покупателя о любых обстоятельствах или фактах, которые ставят под угрозу соблюдение сроков поставки Товаров и/или завершения Услуг. В таком случае Покупатель может предоставить Поставщику исключительные отступления от согласованных сроков при условии применения санкций, предусмотренных в следующей статье 10.5.
10.4 В случае возможной задержки поставки Товаров и/или завершения Услуг со стороны Поставщика в связи с форс-мажорными обстоятельствами, о которых говорится в следующей статье 17, срок будет считаться автоматически продленным на такое количество дней, на сколько дней работа была приостановлена. Тем не менее, такое продление может быть применено, если о периодах приостановления было своевременно сообщено в письменной форме Покупателю, даже по электронной почте. Подразумевается, что с точки зрения сотрудничества по оказанию взаимной поддержки, Покупатель сможет попросить Поставщика проявить максимальную готовность в плане ускорения завершения производства Товаров и/или завершения оказания Услуг. Если причина форс-мажорных обстоятельств продлевается на срок более 20 (двадцати) дней после уведомления, Покупатель может расторгнуть Договорные отношения, направив Поставщику уведомление не менее чем за 5 (пять) дней.
10.5 Если Поставщик не выполняет условия поставки Товаров и/или завершения предоставления Услуг, указанных в Заказе, и Покупатель не сообщает о своем намерении отменить Заказ в соответствии со ст. 1456 Гражданского кодекса, Поставщик должен будет уплатить штраф, равный:
- 5% (пяти процентам) стоимости закупки не поставленных в установленный срок Товаров или не предоставленных в установленный срок Услуг, если ущерб не был больше, при задержке поставки более чем на 5 (пять) рабочих дней;
- 10% (десяти процентам) стоимости закупки не поставленных в установленный срок Товаров или не предоставленных в установленный срок Услуг, если ущерб не был больше, при задержке поставки более чем на 10 (десять) рабочих дней;
- 20% (двадцати процентам) стоимости закупки не поставленных в установленный срок Товаров или не предоставленных в установленный срок Услуг, если ущерб не был больше, при задержке поставки более чем на 15 (пятнадцать) рабочих дней;
- 50% (пятидесяти процентам) стоимости закупки не поставленных в установленный срок Товаров или не предоставленных в установленный срок Услуг, если ущерб не был больше, при задержке поставке более чем на 20 (двадцать) рабочих дней.
Уплата суммы, причитающейся в соответствии со статьей 10.4, осуществляется в течение 30 (тридцати) дней с момента сроков, установленных для поставки Товаров и/или завершения оказания Услуг, в любом случае, за Покупателем остается право компенсировать сумму, причитающуюся на этом основании, суммами, которые последний должен Поставщику в качестве оплаты (также в виде авансовых платежей).
10.6 Если срок поставки превышает 20 (двадцать) рабочих дней, Покупатель имеет право потребовать расторжения Договорных отношений соответствующего Заказа при условии возмещения дальнейших убытков.
СТАТЬЯ 11. ПРИНЯТИЕ ТОВАРОВ И СПОРЫ.
11.1 Поставщик несет ответственность за то, чтобы поставленные Товары (i) соответствовали характеристикам, нормам и спецификациям, согласованным в заказе, (ii) не имели недостатков и дефектов и (iii) соответствовали репутации и престижу делового имиджа Покупателя.
11.2 На приобретенные Товары распространяется гарантия на дефекты, и поэтому в случае дефектов или несоответствий последних, Покупатель может решить, потребовать ли отмены Заказа или снижения цены. За Поставщиком остается право предложить Покупателю, в качестве альтернативы отмене Заказа или снижению цены, заменить дефектные Товары за свой счет, включая связанные с этим транспортные расходы.
11.3 Об отличии или несоответствии Товаров тому, что было согласовано между Сторонами, и о недостатках, если они очевидны, необходимо сообщить Поставщику в письменной форме (в том числе по электронной почте) в течение 8 (восьми) рабочих дней с даты поставки. При неявных дефектах, отличиях и несоответствиях крайний срок для информирования устанавливается до 30 (тридцати) рабочих дней с момента их обнаружения.
11.4 В любом случае, за Покупателем остается право на получение возмещения за больший ущерб, возникший в результате дефектов Товаров согласно статье 1494 Гражданского кодекса.
СТАТЬЯ 12. ЦЕНЫ, ВЫПИСЫВАНИЕ СЧЕТОВ, ПЛАТЕЖИ.
12.1 Если в Заказе непосредственно не предусмотрено иное, цены являются фиксированными и окончательными. Сроки, условия и способы оплаты указаны в Заказе. Цены, указанные в Заказе, включают все расходы на материалы, которые может нести Поставщик в связи с производством Товаров, рабочую силу, необходимый персонал для выполнения Услуг и любые другие расходы, предусмотренные в Заказе, без исключений.
12.2 Поставщик может выставить счет после проверки Покупателем Товаров и Услуг, являющихся предметом Заказа.
12.3 Оплата счета не влечет за собой отказ со стороны Покупателя от возможных претензий в связи с дефектами и/или несоответствиями поставленных Товаров или оспариванием оказанных Услуг.
СТАТЬЯ 13. РАСТОРЖЕНИЕ.
13.1 В случае неисполнения обязательств, взятых на себя Поставщиком в соответствии с настоящими Условиями, Покупатель имеет право, при неисполнении обязательств в течение 15 (пятнадцати) дней, расторгнуть Договорные отношения путем отправления сообщения по сертифицированной электронной почте или заказным письмом с подтверждением о вручении, при этом право на возмещение ущерба остается неизменным.
13.2 Кроме любого другого права на расторжение Договорных отношений согласно применимому законодательству, Покупатель имеет право немедленно расторгнуть Договорные отношения в соответствии со статьей 1456 Гражданского кодекса, сообщая об этом в письменной форме Поставщику, в случае нарушения Поставщиком следующих статей: 5.3; 5.3; 6.2; 7.1; 7.2; 7.3; 9.1; 9.4; 10.2; 10.5; 10.6; 14.1; 14.2; 15; 17. Подразумевается, что в любом случае за Покупателем остается право на возмещение убытков.
СТАТЬЯ 14. СТРАХОВКА.
14.1 Во всех случаях, когда этого требует характер поставленных Товаров и/или предоставленных Услуг, или когда поставленные Товары и/или предоставленные Услуги могут представлять риск для Покупателя, его клиентов, его штатного персонала и внештатных сотрудников в целом, или когда Покупатель конкретно просит об этом, Поставщик обязан получить страховку от ведущей страховой компании, покрывающей вышеуказанные риски; страховой полис должен действовать с первого дня Договорных отношений и на протяжении всего срока Договорных отношений.
14.2 Поставщик, по требованию Покупателя, предоставляет Покупателю копию полиса(ов), упомянутого в предыдущем параграфе.
14.3 Заключение договоров страхования не отменяет или не уменьшает прямую ответственность Поставщика в соответствии с настоящими Условиями.
14.4 Поставщик обязуется сделать все необходимое для получения возможной компенсации от страховых компаний и, в случае ответственности третьей стороны, для получения компенсации и возмещения, на которые он имеет право.
СТАТЬЯ 15. ПРИРОДООХРАННОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО.
15.1 Поставщик, в отношении себя и своих возможных третьих производителей, гарантирует Покупателю и связанным с ним компаниям соблюдение природоохранного законодательства и норм, применимых к сектору, в котором он осуществляет свою деятельность. В частности, Поставщик обязуется соблюдать применимое природоохранное законодательство по обращению с отходами.
СТАТЬЯ 16. ФОРС-МАЖОР.
16.1 Форс-мажорными обстоятельствами считаются только такие непредвиденные события и такие события, которые нельзя было предусмотреть, не зависящие от Сторон и препятствующие выполнению Заказа, как, например, национальные забастовки, землетрясения, наводнения, военные события, эпидемии, пандемии.
16.2 Ни одна из Сторон не считается уклоняющейся от выполнения обязательств в случае неисполнения или задержки исполнения по причине действия форс-мажорных обстоятельств, о которых незамедлительно сообщается другой Стороне.
16.3 Если причина форс-мажорных обстоятельств продлевается на срок более 20 (двадцати) дней после выше указанного уведомления, каждая Сторона может расторгнуть Договорные отношения, направив уведомление не менее чем за 5 (пять) дней другой Стороне.
СТАТЬЯ 17. КОДЕКС ЭТИКИ И МОДЕЛЬ В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ ДЕКРЕТОМ 231/2001.
Поставщик принимает во внимание и признает, что компания «Versace» приняла свою собственную «Модель», как указано в Законодательном декрете 231/2001, представленную на сайте https://www.versace.com/it/it-it/a-proposito-di-noi/modello-organizzazione-231.html, и что «Versace» входит в международную группу «Capri Holdings», и поэтому она приняла Кодекс поведения деловых партнеров «Capri Holdings», представленный на сайте https://s22.q4cdn.com/557169922/files/doc_downloads/governance_documents/eng/2023/04/CODE-OF-CONDUCT-FOR-BUSINESS-PARTNERS_Amended-and-Restated-2023.pdf («Кодекс этики»).
Поставщик обязуется во взаимоотношениях с «Versace» вести себя в соответствии, в частности, с принципами, изложенными в Законодательном декрете от 8 июня 2001 г., №231 и в упомянутом Кодексе этики. Поставщик также заявляет, что он не находится в условиях, предусмотренных статьей 9 Законодательного декрета от 8 июня 2001 г., №231, и что в отношении него не возбуждено никаких судебных разбирательств в связи с таким законодательством.
Несоблюдение принципов, содержащихся в вышеуказанных статьях и пунктах Кодекса этики, а также невыполнение и/или несвоевременное сообщение компании «Versace» о возникновении условий, указанных в ст. 9 Законодательного декрета от 8 июня 2001 г., №231, будет являться невыполнением обязательств согласно настоящим Условиям и дает компании «Versace» право оценить необходимость принятия соответствующих мер защиты, включая прекращение действия Договорных отношений в соответствии со статьей 1456 Гражданского кодекса, при этом право на возмещение ущерба, который мог быть нанесен «Versace», остается неизменным.
Поставщик обязуется обеспечить соблюдение принципов, о которых идет речь в Кодексе этики, и, в частности, положений вышеупомянутых статей Кодекса этики любыми лицами, действующими от своего имени или, в любом случае, сотрудничающими в рамках выполнения Договорных отношений.
СТАТЬЯ 18. КОМПЕТЕНТНАЯ ЮРИСДИКЦИЯ.
На разрешение любых споров между Покупателем и Поставщиком в связи с настоящими Общими условиями закупок будет распространяться исключительная юрисдикция Миланского суда.
СТАТЬЯ 19. ЗАЩИТНАЯ ОГОВОРКА - РАЗНОЕ.
19.1 В случае возникновения споров между Сторонами по какой-либо причине, Поставщик в любом случае не сможет приостановить исполнение обязательств до тех пор, пока Покупатель не даст других распоряжений.
19.2 Возможные общие условия продажи Поставщика не будут применяться к Договорным отношениям.
19.3 Настоящие общие условия закупок составлены на итальянском языке и на других языках. В случае возникновения каких-либо сомнений в отношении толкования, итальянская версия будет всегда иметь преимущественную силу.
19.4 Покупатель оставляет за собой право изменять, дополнять или видоизменять настоящие Общие условия закупок без предварительного уведомления.
Ваше сообщение отправлено.